2017/02/10

日文這條路(1)

現在回頭看,當初剛學日文時,我所曾犯過、最低級的錯誤之一,
就是從不去查日日字典或日華辭典,只要日文漢字和中文一樣,
就直接預設意思也一樣。學了越久才越發現,即使漢字一樣,
但意思往往不一樣,譬如:「養生」比較像中文的「養病」、
「心中」比較像中文的「殉情」、「結構」比較像中文的
「很好、滿足」...等,諸如此類的例子,簡直不勝枚舉。

不求甚解,肯定是學習語文的致命傷,同樣的道理,亦適用於
工作,甚至是人生。